[ read online eBook ] ὈδύσσειαAuthor Homer – Bilb-weil.de

Sing to me of the man, Muse, the man of twists and turnsdriven time and again off course, once he had plunderedthe hallowed heights of TroyIf the Iliad is the world's greatest war epic, then the Odyssey is literature's grandest evocation of everyman's journey though life Odysseus' reliance on his wit and wiliness for survival in his encounters with divine and natural forces, during his tenyear voyage home to Ithaca after the Trojan War, is at once a timeless human story and an individual test of moral endurance In the myths and legends that are retold here, Fagles has captured the energy and poetry of Homer's original in a bold, contemporary idiom, and given us an Odyssey to read aloud, to savor, and to treasure for its sheer lyrical masteryRenowned classicist Bernard Knox's superb Introduction and textual commentary provide new insights and background information for the general reader and scholar alike, intensifying the strength of Fagles' translationThis is an Odyssey to delight both the classicist and the public at large, and to captivate a new generation of Homer's studentsRobert Fagles, winner of the PENRalph Manheim Medal for Translation and aAcademy Award in Literature from the American Academy of Arts and Letters, presents us with Homer's bestloved and most accessible poem in a stunning new modernverse translation Ever since I first read Homer’s epic describing the adventures of Odysseus back in my school days, three of those adventures fired my imagination: The Lotus Eaters, The Cyclops and the Sirens, most especially the Sirens I just did revisit these sections of this Greek epic and my imagination was set aflame yet again How much, you ask? Here is my microfiction as a tribute to the great poet:THE SIRENS This happened back in those days when I was a member of an experimental performingarts troupe down in Greenwich Village We would read poetry, dance and act out avantgarde plays in our dilapidated little theater For a modest charge people could come in and watch for as long as they wanted.Somehow, a business executive who worked downtown in the financial district heard of what we were doing and spoke with our director about an act he has all worked out but needed a supporting cast and that he would pay handsomely if we went along with him.Well, experimental is experimental and if we were going to be well paid we had nothing to lose The first thing he did was pass out our costumes In addition to himself, he had parts for three men and three women The play we were to perform was so simple we didn’t even need a written script He was to be Odysseus from Homer’s epic and three men would be his sailors As for the women, we would be the singing Sirens.So, after he changed – quite a sight in a loincloth, being grayhaired, jowly, pastyskinned and potbellied – we went on stage and he told the sailors how no man has ever heard the hypnotic songs of the Sirens and lived to tell the tale but he, mighty Odysseus, would be the first He instructed the sailors to tie him to the ship’s mast They used one of the building’s pillars and when he cried out as the Sirens sang their song the sailors, who had wax in their ears, were to bind him to the mast even tighter.Meanwhile, three of us ladies were on stage as the Sirens, in costume, barebreasted and outfitted with wings We began singing a sweet, lilting melody Mike – that was the businessman’s name – started screaming and the sailors tightened the ropes that bound him The sailors were glad their ears were plugged as Mike screamed for nearly half an hour When the ship passed out of earshot of the Sirens, the sailors unbound mighty Odysseus and he collapsed on our makeshift stage, a mass of exhausted middleaged flesh The audience applauded, even cheered and we continued our performance of Odysseus and the Sirens every night forthan a week Then one night Mike outdid himself His blue eyes bulged, the veins in his neck popped and his face turned a deeper bloodscarlet than ever before And what I feared might happen, did happen – Mike had a heart attack We had to interrupt our performance and call an ambulance.We all thought that was the end of our dealing with Mike aka Odysseus until our director received a call from the hospital Mike told her he was going to be just fine and would be back on stage next week We called a meeting and everyone agreed that we would suggest Mike seek psychiatric help but if he insists on playing Odysseus, he will have to take his act elsewhere. So my first “nonschool related experience with Homer’s classic tale, and my most powerful impression, beyond the overall splendor of the story, wasHOLY SHIT SNACKS these Greeks were a violent bunch Case in point: they hauled him out through the doorway into the court, lopped his nose and ears with a ruthless knife, tore his genitals out for the dogs to eat rawand in manic fury hacked off hands and feet then once they’d washed their own hands and feet they went inside again to join odysseus.their work was done here now Their work was done here now What a great line Wantviolence you say? How about slaughtering over 100 house guests for overindulging in your hospitality? Can you say overkill!! And for the true splatter junkies out there, you can add in some casual rapes, widespread maiming, a score of peoplesquishing, crew members being chewed and swallowed, healthy doses of mutilation and torture, and one cyclops blinding That should make even the most discriminating gore hound leghumping happy Yesthat's meguilty However, beyond the cocklewarming violence and mayhem, this is a rocking good story that I enjoyed (as in smile on my face thinking this is genuinely cool”) muchthan I expected to going into it There is nothing dry or plodding about the story Beautifully written, and encompassing themes of love, loyalty and heroism while commenting on many facets of the human condition As important as this story is to literature, it is above all elseENTERTAINING In fact, without its massive entertainment factor, I'm pretty sure it's overall importance among the classics would be significantly reduced Thankfully, there is no risk of that A NOTE ON THE TEXT Before I continue, I want to comment on the version I read/listened to because I think can be critical to people’s reaction to the story There are a TRUCKLOAD of Odyssey translations out there and, from what I’ve seen, they range wider in quality and faithfulness to the original text than those of almost any other work of Western Literature These versions can differ so much that I believe two people with identical reading tastes could each read a different translation and walk away with vastly different opinions on the work The version I am reviewing (and from which the above quote is derived) is the Robert Fagles translation which uses contemporary prose and structure while remaining faithful to the content of the original I found it a terrific place for a “first experience” with this work because of how easy to follow it was Plus, I listened to the audio version read by Sir Ian McKellen which was an amazing experience and one I HIGHLY RECOMMEND In addition to the Fagles version, I also own the Alexander Pope translation as part of my Easton Press collection of The 100 Greatest Books Ever Written While listening to the Fagles version, I would often follow along with the Pope translation and let me tell you.they are vastly different While the overall story is the same, the presentation, prose and the structure are nothing alike As an example, here is the same passage I quoted earlier from the Pope translation Then forth they led [], and beganTheir bloody work; they lopp’d away the man,Morsel for dogs! then trimm’d with brazen shears The wretch, and shorten’d of his nose and ears;His hands and feet last felt the cruel steel;He roar’d, and torments gave his soul to hell.They wash, and to Ulysses take their way:So ends the bloody business of the day Very different treatments of the same scene In my opinion, the Pope language isbeautiful and farpoetic and lyrical than the Fagles translation However, I am glad I started with the Fagles version because it provided me with a much better comprehension of the story itself No headscratching moments Now that I have a firm grounding in the story, I plan to go back at some point and read the Pope version so that I can absorb the greater beauty of that translation In a nutshell, I'm saying that you should make sure you find a translation that works for you That’s my two or three cents THE STORY So Odysseus, master strategist and tactician (not to mention schemer, manipulator and liar extraordinaire), travels home to Ithaca after the Trojan War Delays and detours ensue which take up the first half of the story Most of these travel snags are caused by Poseidon, who is grudging on Odysseus for stickpoking Poseidon’s son (i.e the Cyclops) in the peeper Not to fear, Athena (goddess of guile and craftiness) is a proud sponsor of Odysseus and, along with some help for big daddy god Zeus, throws Odysseus some Olympian help Odysseus’ travels are full of great summer blockbusterlike entertainment and at the same time explore all manner of Greek daily life as well as touching on many of their beliefs and traditions It really is a perfect blend of fun and brain food From his time on the island homes of the goddesses Calypso and Circe (who he gets busy with despite his “undying” love for his wife, Penelopemen huh?), to his run ins with the giant Laestrygonians and the Lotuseaters (i.e., thugs and drugs) and his fateful encounter with the Cyclops, Polyphemus Odysseus even takes a jaunt to the underworld where he speaks to Achilles and gets to listen to dead king Agamemnon go on an antimarriage rant because his conniving wife poisoned him to death Homer does a superb job of keeping the story epic while providing the reader with wonderful details about the life of the greek people during this period The man had storytelling chops. Meanwhile, while Odysseus is engaged in the ancient greek version of the Amazing Race, back on Ithaca we’ve got a fullfledged version of the Bachelorette going on as over a hundred suitors are camped out at Odysseus pad trying to get Penelope to give them a rose This has Odysseus’ son, Telemachus, on the rage because the suitors are eating, drinking and servantboinking him out of his entire inheritance while they wait on Penelope You might think that Telemachus could just kick the freeloaders out, but the law of “hospitality” was huge for the Greeks and the suitordouches use it to full advantage Well Odysseus eventually makes it back to Ithaca, alone and in disguise, after all of this crew have been eaten, squashed, drowned or otherwise rendered lifeimpaired Not an easy place to live is ancient Greece Odysseus proceeds to work a web of deceit and revenge against the suitors that is a wonder to behold I’ll leave the final climax to you, but I will say that there was no free lunch in Homer’s time and the checks that people wrote with their bad behavior are paid in full MY THOUGHTS This was a fun, fun, fun read I want to start with that because this is not one of those classics that I think is worth while only to get it under your belt or checked off a list This was a great story with great characters and in a style that was both “off the usual path” but still easy to follow Going back to my comments on the various versions of the story, I think this may end up being a five star read in one of theflowery, densely poetic translations where the emotion and passion is just a bitin your face I am still thrilled to have listened to the version I did (especially as read by Gandalf) because I now have a firm foundation in the story and can afford to be a bitadventurous with my next version The tone of the story is heroic and yet very dark The gods are capricious and temperamental and cause a whole lot of death and devastation for nothingthan a bruised ego or even a whim The pace of the story is fast and moves quickly with hardly a chance to even catch your breath It is a big epic storyit is THE BIG EPIC STORYand its reputation is well deserved A terrific read as well as one of the most important works in the Western canon Definitely worth your time 4.5 stars HIGHEST POSSIBLE RECOMMENDATION!! I have read The Odyssey three times The first was not really a read butof a listen in the true oral tradition During embroidery class one of us, young girls on the verge of entering the teens, would read a passage while the rest were all busy with our eyes and fingers, our needles and threads All learning to be future Penelopes: crafty with their crafts, cultivated, patient and loyal And all wives.The second read was already as an adult That time I let myself be led by the adventures and imagination of the ‘resourceful’ one Relishing on the literary rhythm of the hexameters I particularly enjoyed the epithets used by the bards to keep the attention of the listeners Dawn of the rosy fingers was my favourite By then my embroideries were far away from my mind.This third time I read it in preparation for tackling Joyce’s take on Homer And this time, with adetached stance, I have been surprised by the structure of the work, the handling of time, and the role of narration And those aspects I take with me in this third reading.Of the twentyfour books, the first four or Telemachiad, are preliminary Acting as an overture they take place not too long before the main action The following four are another preamble, which take place roughly at the same time as the previous four The son and the father are getting ready to meet almost at the end of twenty years of their separation with ten at the war and ten coming back.Then, and this was my surprise, what I always thought of as the core of the Odyssey: the magical adventures with the Cyclops and Polyphemus, the Lotus Eaters, the Sirens, Circe and the trip to the Underworld, the Laestrygonias, Scylla and Charybdis, the Sun God etc, forming what is called the Apologoi, are a very small part of the book All of these eventful episodes take place along three years before the seven that Odysseus is amorously trapped by Kalypso And these are narrated, after the fact, by Odysseus himself in just fourchapters (chapters nine to twelve) So, to what in my mind was the meat of the Odyssey is only 17% of the book And if one recalls what a great deceiver Odysseus can be, one could always wonder at these fables.The rest, the remaining twelve chapters, or half of the book, is the actual Homecoming.What I have realized now is that The Odyssey is really about this Homecoming And that is what we witness directly All the enchanted adventures are told tales Odysseus as the bard chanting his own stories in the court of the Phaeacians A supreme teller since through his fables he has to build the image of the hero that his, possibly dangerous, audience see and do not see Odysseus as myth and mythmaker No wonder his epithet of ‘the resourceful one’.If the Homecoming had previously stayed in my mind as just an expected end, in which all the invective and riveting elements are drearily put at an end, as if one could already close the door and leave, the one I have read now surprised me by its dramatization A different craft is at stage.The bard enacts the process of Justice performing through an act of Revenge There is no layered telling of the tale In the last half of the poem the pace and complexity of the various elements as they converge in the palace to play out divine retributionin which success does not seem assured, not even to the great Odysseus who knows he has Athena’s support, has seemed, this third time round, magisterial.And it is Penelope the patient, the apprehensive, the one who for twenty years has protected her mistrust with her weaving, the one who, with her threads, offers the needed opportunity that the resourceful hero is at pains to find When she announces that she is about to end to the tapestry that has become her life, the beggar can then put also an end to the agony.Crafted Homecoming. Οδύσσεια = The Odyssey, Homer The Odyssey begins after the end of the tenyear Trojan War (the subject of the Iliad), and Odysseus has still not returned home from the war because he angered the god Poseidon Odysseus' son Telemachus is about 20 years old and is sharing his absent father's house on the island of Ithaca with his mother Penelope and a crowd of 108 boisterous young men, the Suitors, whose aim is to persuade Penelope to marry one of them, all the while reveling in Odysseus' palace and eating up his wealth The Odyssey Characters: Odysseus, Penelope, Helen of Troy, Achilles, Agamemnon, Telemachus, Minerva, Polyphemusعنوانها: ادیسه؛ اودیسه؛ اثر: هومر؛ تاریخ نخستین خوانش سال 1973 میلادیعنوان: ادیسه؛ اثر: هومر؛ مترجم: سعید نفیسی؛ تهران، بنگاه ترجمه و نشر، 1337؛ چاپ دوم 1344؛ چاپ سوم 1349؛ در 576 ص؛ چاپ چهارم سال 1359؛ موضوع: اساطیر یونانی سده هشتم پیش از میلادترجمه سعید نفیسی با عنوان اودیسه نیز چاپ شده استیکی از دو کتاب کهن اشعار حماسی یونان، اثر «هومر» در سده ی هشتم پیش از میلاد است این کتاب همچون «ایلیاد»، به صورت مجموعه‌ ای از سرودها گردآوری شده، اما شیوه ی روایت آن با «ایلیاد» تفاوت دارد «ادیسه» سرگذشت بازگشت یکی از سران جنگ «تروآ (ادیسیوس یا الیس)» فرمانروای «ایساکا» است در این سفر که بیش از بیست سال، به درازا می‌انجامد، ماجراهای بسیاری برای وی و همراهانش پیش میآید در نهایت «ادیسیوس» که همگان گمان می‌کردند کشته شده، به وطن خود باز گشته، و دست متجاوزان را از سرزمین، و زن و فرزند خود کوتاه می‌کند، «ادیسه» در این داستان ماجراهای بسیاری دارد او در جنگ با تروآ تصمیم می‌گیرد، اسبی از جنس چوب، و بسیار بزرگ بسازد، و با حیله اسب را به عنوان هدیه ی صلح و آشتی، وارد قلعه «تروآ» بکند او خود و افرادش، در داخل اسب پنهان میشوند، تا بتوانند قلعه را تصرف کند؛ اما یک پیشگو، پادشاه تروآ را از بردن اسب به داخل قلعه منع می‌کند، و «پوسایدون» فرمانروای قدرتمند دریا، حیوان دست آموزش را می‌فرستد، تا پیشگو را هلاک کند پادشاه تروآ، سرانجام اسب را داخل قلعه می‌آورد، و شب هنگام «ادیسه» شبیخون زده؛ و قلعه را تصرف می‌کند او با غرور می‌اندیشد که به تنهایی قلعه را تصرف کرده؛ پوسایدون عصبانی میشود، و «ادیسه» را محکوم می‌کند، تا ابد در دریا سرگردان بماند «ادیسه» در کشتی خود در دریای بی‌انتها، به نفرین «پوسایدون» دچار می‌شود دیری نمی‌گذرد، که به جزیره‌ ای می‌رسد در آن جزیره، غاری پیدا می‌کند، که در آن غار غذای فراوانی وجود دارد در غار با افرادش به عیش و نوش مشغول می‌شود؛ غافل از آنکه، صاحب غار، غولی یک چشم؛ بنام «پولیتیموس» فرزند «پوسایدون» است «پولیتیموس» یکی از افراد «ادیسه» را می‌خورد؛ و «ادیسه» با نیرنگ، معجون خواب آوری به او می‌خوراند، و سپس با چوبی که انتهای آن تیز است، در خواب غول را کور می‌کند غول در حالیکه از درد فریاد می‌زند، سنگ عظیمی که غار را پوشانده، کنار می‌زند؛ و «ادیسه» و همراهانش فرار می‌کنند «ادیسه» دوباره راهی دریا می‌شود، و برای برداشتن آب، به جزیره‌ ای پا می‌گذارد، در آن جزیره، با «آنوس» فرمانروای باد و طوفان، و پسرعموی «پوسایدون» برمی‌خورد؛ و «آنوس» به باد فرمان می‌دهد، که «ادیسه» را ظرف نه روز، به «ایساکا» زادگاهش برساند؛ و باد را داخل کیسه کرده، و به «ادیسه» می‌دهد در راه، در حالیکه به «ایساکا» رسیده بودند، و «ادیسه» در خواب بود؛ افرادش به او خیانت کرده، و در کیسه را به امید یافتن طلا باز می‌کنند اما طوفان حاصل از باد داخل کیسه، آنها را دوباره در جزیره‌ ای ناشناخته در دریا می‌برد داستان ده سال از مسافرت «ادیسئوس» در بازگشت از جنگ «تروا» ست؛ ا شربیانی I’m not normally a praying man, but if you’re up there, please save me, Superman! —Homer (Simpson)Following James Joyce’s lead, I used Homer’s heroic story as inspiration and research for a novelinprogress.But how can I, a mere mortal, do justice to the most famous epic poem ever written? An encounter with a work of this magnitude should be shared, rather than reviewed.Homer is the great, great, great (recurring) granddaddy of modern literature and this colossus is as immortal as the gods within it And what a tale this must have been, way back in the 8th century BC Then, it was sung, rather than read, and I guess the first to bear witness must have been jigging about in their togas with unbridled excitement.Alas, I didn’t read it in ancient Greek, as Homer had intended My copy was transcribed to a Kindle, rather than papyri, and translated by none other than the genius that was Alexander Pope (yep, I went old school on this).Odysseus, he of the title, otherwise known in Latin as Ulysses, embarks on a perilous, stop/start, um, odyssey, attempting to get home to Ithaca after fighting in the Trojan War for a decade.Such an amazing story, overflowing with an abundance of adventure Poor Odysseus, having battled treacherous seas, wrathful gods, enchanting sirens and a Cyclops, then has to put up with big bad Poseidon weighing in with some nautical muscle and shipwrecking his boat!Plagued by setback after setback, the journey home takes TEN gruelling years to complete! And, as if that wasn’t bad enough, wife Penelope has meanwhile given up hope of him returning home alive and is being courted by one hundred suitors, none of whom are fit to kiss our hero’s sandals.This is by no means a pageturner and some background knowledge is required to appreciate the finer points Pope has done an amazing job to remain somewhat sympathetic to the timbre of Homer’s lyrical story, and his rhyming couplets are a thing to behold: But when the star of eve with golden lightAdorn’d the matron brow of night.Beautiful!Homer (the poet, not the cartoon character) has fuelled the imagination of countless authors throughout the centuries, and therefore it would be sacrilege for me to award anything less than five heroic stars. The first line in Emily Wilson’s new translation of the Odyssey, the first by a woman scholar, is “Tell me about a complicated man.” In an article by Wyatt Mason in the NYT late last year, Wilson tells us “I could’ve said, ‘Tell me about a straying husband.’ And that’s a viable translation That’s one of the things [the original language] says…[But] I want to be super responsible about my relationship to the Greek text I want to be saying, after multiple different revisions: This is the best I can get toward the truth.” Oh, the mind reels This new translation by Emily Wilson reads swiftly, smoothly, and feels contemporary This exciting new translation will surprise you, and send you to compare certain passages with earlier translations In her Introduction, Wilson raises that issue of translation herself: How is it possible to have so many different translations, all of which could be considered “correct”? Wilson reminds us what a ripping good yarn this story is, and removes any barriers to understanding We can come to it with our current sensibility and find in it all kinds of foretelling and parallels with life today, and perhaps we even see the genesis of our own core morality, a morality that feels inexplicably learned Perhaps the passeddown sense of right and wrong, of fairness and justice we read of here was learned through these early stories and lessons from the gods Or are we interpreting the story to fit our sensibility?These delicious questions operate in deep consciousness while we pleasure in learningabout that liar Odysseus, described again and again as wily, scheming, cunning, “his lies were like truth.” He learned how to bend the truth at his grandfather’s knee, and the gods exploited that talent when they helped him out The skill served him well, allowing him to confuse and evade captors throughout his ordeal, as well as keep his wife and father in the dark about his identity upon his return until he could reveal the truth at a time of maximum impact.There does inevitably come a time when people react cautiously to what is told them, even to the evidence their own eyes The gods can cloud one’s understanding, it is well known, and truth is suspected in every encounter These words Penelope speaks: Please forgive me, do not keep bearing a grudge because when I first saw you,I would not welcome you immediately.I felt a constant dread that some bad manwould fool me with his lies There are so manydishonest, clever men Particularly easy to relate to today are descriptions of Penelope’s ungrateful suitors like Ctesippius, who encouraged by extraordinary wealth, had come to court Odysseus’ wife Also speaking insight for us today are the phrases Weapons themselves can tempt a man to fight and Arms themselves can prompt a man to use them.There is a conflicted view of women in this story: Sex sways all women’s minds, even the best of them, though Penelope is a paragon of virtue, managing to avoid temptation through her own duplicitousness She hardly seems a victim at all in this reading, merely an unwilling captor She is strong, smart, loyal, generous, and brave, all the qualities any man would want for his wife.We understand the slave girls that Odysseus felt he had to “test” for loyalty were at the disposal of the ungrateful suitors who, after they ate and drank at Penelope's expense, often met the house girls after hours Some of the girls appeared to go willingly, laughing and teasing as they went, and were outspoken about their support of the men they’d taken up with Others, we get the impression from the text, felt they had no choice.Race is not mentioned but once in this book, very matteroffactly, though the darker man is a servant to the lighter one: …[Odysseus] had a valet with him,I do remember, named Eurybates,a man a little older than himself,who had black skin, round shoulders, woolly hair, and was [Odysseus's] favorite our of all his crewbecause his mind matched his Odysseus’s tribulations are terrible, but appear to be brought on by his own stubborn and petulant nature, like his taunting of the blinded Cyclops from his own escaping ship Cyclops was Poseidon’s son so Odysseus's behavior was especially unwise, particularly since his own men were yelling at him to stop Later, that betrayal of the men’s best interests for his own childish purpose will come back to haunt Odysseus when the men suspect him of thinking only of himselfgreedinessand unleash terrible winds by accident, blowing them tragically off course in rugged seas We watch, fascinated, as the gods seriously mess Odysseus about, and then come to his aid We really get the sense of the gods playing, as in Athena’s willingness to give Odysseus strength and arms when fighting the suitors in his house, but being unwilling to actually step in to help with the fighting Instead, she watched from the rafters It’s hard not to be just a little resentful Wilson’s translation reads very fast and very clearly There always seemed to be some rampup time reading Greek myths in the past, but now the adventures appear perfectly accessible Granted, there are some names you’ll have to figure out, but that’s part of being “constructively lost,” as Pynchon says.A bookbybook reading of this new translation will begin March 1st on the Goodreads website, hosted by Kris Rabberman, Wilson’s colleague at the University of Pennsylvania To prepare for the first online discussion later this week, Kris has suggested participants read the Introduction If interested readers are still not entirely convinced they want this literary experience now, some excerpts have been reprinted in The Paris Review. It's impossible not to smile when you start reading such a classic and, after only the first few pages, you realize and completely understand why it's regarded as one of the most important works in literature I'm always a little anxious when I tackle such important and renowned books for being afraid of not comprehending or loving them War and Peace and Don Quixote, for example as they seem to deserve Not that I'm obligated to like them, but I always feel such buzz comes for a reason and I try to at least find out why With The Odyssey, once again, I find that the ones who have read it before me were right: it's amazing.I didn't have plans to read The Odyssey any time soon I've never devoted much time to epic poems and this one hasthan 12,000 verses , but because I've been eying Ulysses on my shelves for quite some time, I decided to prepare myself for it and read about Odysseus with a great group here on Goodreads To call Homer's book simply a preparation for Joyce's work is now not only unfair, but also absurd to me However, I'm glad that I finally read it, whatever the reason behind it was.The Odyssey tells the story of Odysseus's (Ulysses) journey back to his home Ithaca to return to his wife Penelope and son Telemachus after twenty years of absence Our hero left his home to fight in the Trojan War that alone lasted ten years and encountered too many obstacles that kept him away for another ten years Back in Ithaca, people had already lost hope that he could still be alive and his wife was being courted by suitors who wanted to marry her.Alongside the emotional and heartfelt story, what grabbed my attention here was the poem's style and structure For a work that's believed to have been written in the 8th century BC, its quality and refinement certainly amazed me Some of the story is told through flashbacks, some of it is told through different narrators and its narratives are nonlinear, so I was positively surprised.I could try to write an analysis about the recurring themes on the book vengeance, spiritual growth, hospitality or try to decipher its symbolism much has been written about Odysseus's bow, Laertes's shroud, the sea , but I feel I would fail and wouldn't be able to do it in a deep level, especially after having read the great introduction and notes written by Bernard Knox.What kept me away from Homer's work was the fear that it would be too dense and heavy on mythology it is mythological, of course , making it hard for me to understand it Although labored, the narrative is quite simple and easy to follow Knox's notes were a great companion to fill in the details I needed to comprehend the book in a deeper level.Rating: it's my belief that a great book not only satisfy your expectations, but also inspire you to delve further into its writer's other works, similar subjects or even other books from the same time period The Odyssey raised my interest about Greek mythology and The Iliad, so I guess it served its purpose with high colors Because of that, 5 glowing and beautiful stars. Okay, so here's what happened I went out after work with the guys, we went to a perfectly nice bar, this chick was hitting on me but I totally brushed her off Anyway we ended up getting pretty wrecked, and we might have smoked something in the bathroom, I'm not totally clear on that part, and then this gigantic oneeyed bouncer kicked us out so we somehow ended up at a strip club The guys were total pigs but not me, seriously, that's not glitter on my neck And then we totally drove right by these hookers without even stopping and here I am! Only a little bit late! By the way, I crashed the car and six of the guys are in jail Ask for Officer Scylla.EhHomer's right Odysseus' version is better.P.S Do not try this story at home unless, when you get there, you're still capable of shooting your arrow into a narrow aperture.Fagles' translation is excellent the new standard and Bernard Knox's enormous introduction is the best Homeric essay I've ever read.A good companion read is Hal Roth's We Followed Odysseus maybe not the most eloquent of books, but he retraces Odysseus's voyage (as best he can) in his sailboat, which is a pretty rad idea I recreated his route as a Google map here, with notes on each of the stops I also wrote summaries of each book of the Odyssey for a book club discussion; I've pasted them in the comments thread below, if you're interested. I first read Homer in the 19thcentury French translation by Leconte de Lisle — the equivalent, say, of the 18thcentury translation into English by Alexander Pope: a pompous, archaic and exhausting bore of a book I kept my chin up and, after a while, tried another inflated Frenchman: the 1955 translation by the curlymoustached Victor Bérard (in the prestigious Pléiade edition, with an odd arrangement of chapters) A bit less depraved than the Parnassian poet, but all in all (alack!) not much better And then, only last year, came this new English translation by Emily Wilson, an American academic, and allegedly the first woman to translate Homer into English And it is a damned refreshing take on Homer! Basically, it’s the first time I’m reading The Odyssey without dozing off on every other page.Yet, Wilson laid down a daunting challenge to herself: to keep the exact same number of verses as in Homer’s epic and transpose the Greek’s dactylic hexameters into the traditional (Shakespearian) iambic pentameter An amazing feat indeed, and she pulled it off with ease, concealing, like an expert weaver, the technicalities of her achievement and dodging some of the ponderousness of the Homeric text (not least of which is the grinding epithets attached to each character, or some awkward similes that pop up from time to time): the result is an unaffected, luminous poem, sometimes energetic, sometimes delicate, that flows effortlessly, focusing our attention not on some turgid, embalming, purple prose, but on what is actually at stake in the story, and on the beat of the tale.A few things become glaringly apparent thanks to this new translation: Odysseus is not quite the wise and glorious war hero that we might think He is, as Wilson states in her opening verse, “a complicated man”, who messes around with everyone he encounters and talks rubbish on every occasion, in short: he is an inveterate liar So much so that, in the end, he could easily qualify as the first case of “unreliable narrator” Most notably, when he is invited at the court of Alcinous and tells the story of his misadventures after the Trojan War — the famous embedded and somewhat fantastical tale (books 912) of the Cicones, LotusEaters, Cyclopes, Aeolus, Laestrygonians, Circe, Helios, the dead, the Sirens, Charybdis and Scylla and Calypso —, we cannot help but wonder to what extent Odysseus is making all this up, to entertain his generous hosts Later on, Odysseus will tell a completely different account of his adventures to other people, or a strongly expurgated version of the first tale to his own wife, misrepresenting himself to her In short, he is indeed a consummated storyteller — a shining mask for the rhapsodist himself?If The Iliad is the grandfather of pretty much all literature, then The Odyssey is the grandmother: Aeneas, Sindbad, Gulliver, Robinson, Pym, Ahab, Nemo, are all descendents of Odysseus; Hamlet is a sort of echo of Telemachus; Excalibur is an ersatz of Odysseus’ mighty bow; James Joyce’s Dublin is a Homeric town We might wonder, however, why Odysseus’ adventures have become a significant source of inspiration for writers and scholars who claim to be feminists, like Emily Wilson, of course, but also recently Madeline Miller, with her bestseller Circe, and a few years ago, Margaret Atwood and her Penelopiad.Clearly, most characters in The Odyssey express a form of mistrust towards the opposite sex: men believe women to be either nosy sluts or demihags; women would rather turn men into pigs or captives than actually deal with them Even the fair queen Penelope — the only character who is on the level and the antithesis of the treacherous and fiendish Clytemnestra — is actually just as deceptive, weaving and unweaving her crewelwork to avoid standing up to the wolfish suitors That being so, let’s save the old nanny Eurycleia, if you insist But, after all, isn’t this gender suspiciousness at the heart of feminism? It is notable, by the way, that although Odysseus looks like the paragon of manliness and a confirmed skirtchaser (Penelope, Circe, Calypso, Nausicaa), the fact of the matter is that he is either the punchbag of Poseidon (a male god) or a puppet in the hands of the goddess Athena (a female), who transforms him at will, stultifies his enemies and makes him the pinup of every girl he encounters I will confess: men are, at best, a bit ridiculous and irritating — if not “complicated” — in this old tale.To top it all off, the Odyssey is, at its heart, a tale of extreme violence I’m not just thinking of the savagery of Polyphemus, the Laestrygonians or Scylla, all bloodthirsty monsters who decimate Odysseus’ crewmen I’m thinking of Odysseus himself, probably the most bloodthirsty character in the whole poem In actual fact, instead of coming back home as the one true king of Ithaca and properly claim back his throne and wife in a straightforward manner, he chooses (or instead follows Athena’s plan) to approach the suitors under the guise of a despicable old beggar, puts the devil in them — curses, insults and stools fly back and forth across the saloon on every page — and, when the time is ripe, gets into a shooting spree, slaughters the suitors pitilessly one by one (they are a bunch ofthan a hundred dudes!), and tortures atrociously whoever, herdsmen or slave girls alike, got mixed up with them The Odyssey ends with a big spring cleaning in a merry bath of haemoglobin Which begs a nagging question: seeing how he behaves, might Odysseus himself not have killed his crew at sea (perhaps to gobble them up, since he is such a gourmand of meatballs and shish kebabs?), and later on have told all sorts of baloney about cyclops and shipwrecks to justify his situation? Anyway, had Homer been working in Hollywood instead of Ancient Greece, he would indeed be on the same side as Peckinpah, Coppola, Scorsese and Tarantino!And now, let’s wait for Emily Wilson to work her magic on The Iliad…